November 20

Erkläre mir die Liebe/Me esclarece o amor

Wie zwei Köter unterm Himmel/Como dois vira-latas sob o céu
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
So verloren, so verschieden,/tão  perdido, tão diversificado
weißt du was du eigentlich willst?/Você sabe na verdade o que você quer?

Wann kommst du mich holen,/Quando você virá me pegar
aus dieser Dunkelheit?/Desta escuridão
Sag wo, wo bist du?/Diga onde, onde voê está?

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Wie zwei Füchse zu Polarmeer,/Como duas raposas para o Ártico
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
Hab so lange nicht geschlafen,/Há tempo não durmo
weißt du was du eigentlich brauchst?/Você sabe na verdade o que você precisa?

Wann kommst du mich holen,/Quando você vem me pegar
im heißen Julischnee?/Na neve quente de junho?
Zweimal Sommer und zurück./Duas vezes verão e de volta

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Erzähl mir von der Liebe./Me conta sobre o amor
Ich hab sie nie gesehen./Eu nunca o vi

Erkläre mir die Liebe./Me esclarece o amor
Ich hab sie immer schon verloren./Eu já  o perdi sempre .

 

 

Linda semana!

Beijos ♥

Share This:

November 16

Zum nachdenken/Para pensar

Ich glaube, dass die einzig wahre Religion darin besteht, ein gutes Herz zu haben.

Eu acredito que a única Religião verdadeira é ter um bom coração.

-Dalai Lama-

Share This:

November 4

Hänchensandwich a la vita/Sandwich de frango a la vita

2.  Hänchen/Frango

Zutaten: Ingredientes

1 Päckchen Butter Toast/um pacote de pão sovado

1/2 Kilo Brust/1/2 quilo de peito de frango

02 Knoblauchzähen/dois dentes de alho

1/2 Glas Miracel Whip (leicht)/meio vidro de mayonnese leve

Rote Zwiebel  (nach Geschmack)/cebola lilás (ou branca) a gosto

Schwarz Pfeffer (aus der Mühle, nach Geschmack)/ pimenta preta moída

Trockene Chili-Paprika-Salz (aus der Gewürzmühle, nach Geschmack)/ pimenta vermelha-pimentão-sal

Kräuterlinge – Knorr (Frühlings Kräuter zum Streuen)- cheio verde extra

Hähnchen Zubereitung/Preparação do frango

Ene Masse mit den Knoblauchzähen und etwas Salz vorbereiten/ socar os dentes de alho e juntar um pouco de sal

Brust in streifen schneiden/cortar o frango em pequeno pedaços

In einen Topf etwas Rama Culinesse oder einfach Pflanzen Creme (Bellasan)

geben/ Kann Man auch öl benutzen/ Em uma panela colocar a manteiga ou óleo

Dazu die Knoblauch/Salz Masse fügen/ colocar a masse de sal com alho

Die gestreifte Hähnchenbrust und die Gewürze einfügen, außer Kräuterlinge/acrescentar os pedaços de frango e temperar a gosto (reservar o cheiro verde)

Etwas fritieren, aber sollen nicht hart werden/fritar um pouco o frango, mas eles devem permanecer macios

Heißes Wasser einfügen/acrescentar água fervente

Nach Geschmack noch Mal würzen/Kochen lassen/ eventuel temperar de novo

Die Belege:/recheio

Die gekochte kalte Hähnchenbruste mit der Gabel zerqueschen/ esmigilhar com um garfo o frango cozido

Miracel Whip und etwas Kräuterlinge einfügen/acrescentar a mayonnese e algo do cheiro verde

Die Zutaten zusammenmischen/misturar bem tudo

Eventuell wieder würzen/ a gosto temperar novamente

Weitere Prozesse wie beim Thunfisch nach machen!/ daqui em diante proceder como com os sandwiches de atum

Guten Apetit und/bom apetite e

Viel Spaß!divirta-se!

Tipp: Die Sandwiches können/sollen ein Tag vor der Party vorbereitet werden, dann in Kühlschrank bewahren/os sandwiches podem/devem ser preparados um dia antes da festa, até lá manter em geladeira

Ps. Weitere Fragen und Orthographische/grammatikalische

Verbesserungsvorschläge sind willkommen ♥

Share This:

November 1

Sandwiches a la vita

Wie vesprochen, schreibe  ich hier wie  man die leckereste Toast Sandwiches auf dieser Welt macht/ Como prometido , escrevo aqui hoje como se faz o sanduiche mais delicioso do mundo:

  1.  Tonno: /Atum

Zutaten/Ingredientes

1 Päckchen Butter Toast/Um pacote de pão sovado

1 Dose Thunfisch in Wasser gelegt/ Duas latas de atum conservados em água

 1/2 Glas Miracel Whip (leicht)/Meio vidro de mayonnese (Miracel Whip) leve

Rote Zwiebel  (nach Geschmack)/ Cebola lilás ou branca

Schwarz Pfeffer (aus der Mühle, nach Geschmack)/ pimenta-do-reino (a gosto)

Trockene Chili-Paprika-Salz (aus der Gewürzmühle, nach Geschmack)/pimenta vermelha, pimentão-sal moídos

Kräuterlinge – Knorr (Frühlings Kräuter zum Streuen) cheiro verde seco Knorr (ou outro)

Zubereitung: Preparação

Toast Ränder ausschneiden/cortar as bordas do pão

Wasser aus der Thunfisch weg werfen/escorrer a água do atum

Thunfisch mit der Gabel zerqueschen/com um garfo esmagalhar o atum

Zwiebel – klein quadratisch schneiden/zum Fisch einfügen/cortar a cebola em pequenos quandrados

Fisch mit Pfeffer und Chili-Paprika- Salz würzen/temperar o atum com pimenta-do-reino e pimenta vermelha com pó de pimentão e sal

Mirecel Whip einfügen/acrescentar a mayonne

Alles zusammen mischen bis eine homogene Masse entsteht/misturar bem todos os ingredientes

Dazu etwas Kräuterlinge geben/acrescentar cheiro verde

Eine Scheibe Toast mit einer gute Portion von der Masse belegen/rechear a primeira fatia de pão com uma boa porção do recheio

Eine zweite Scheibe drauf sanft stellen/ colocar suavemente a segunda fatia de pão sobre a primeira

Der Erste Sandwich ist fertig/  Dreieckig durch schneiden – o primeiro sanduiche está pronto/ cortar ao meio, obtendo a posição triangular

Guten Apetit!

PS.:Weitere Infos S. Post Hänchensandwich/Para obter outras informações veja o post sandwich de frango

 

 

 

 

 

 

 

Share This:

Oktober 25

Uma caipira em Berlim

A típica Alemanha cinza predomina lá fora. Folhas coloridas e outras já secas  cobrem de forma desordenada as calçadas e esquinas. Bandos de gansos selvagens e pássaros já buscam o aconchego do verão no sul do continente ou norte africano. Nós humanos, plantados nas nossas obrigações e rotina aqui ficamos, tentando desesperadamente nos acostumar com os dias escuros, curtos, nebulosos e úmidos. Nos apegamos ao aconchego da casa quentinha, às luzes extras das velas e nos alegramos  com a chegada, em algumas semanas, do tempo de advento – outra oportunidade para encher o ambiente de cheiro de canela, chocalate, pinhos e natal. Tive sorte de, neste meio tempo, poder fugir um pouco de dias pesados de trabalho e preocupações com os trabalhos e provas finais do meu novo curso profissionalizante. A pressão é grande, o desafio me parece algumas vezes mais poderoso do que minha capacidade física, psiquíca e intelectual. Assim, não pensei muito, e, aproveitando também a última semana de férias de outono das filhotas fui me aventurar pela capital alemã. Pela primeira vez tive que realmente estudar a lógica de funcionamento da rede de trens urbanos de Berlim. Fiquei com receio de não conseguir chegar ao Brandenburger Tor, perdida que estava entre linhas de trens em lilás, laranja, marrom, beje… e… caramba… num sistema circulatório de horários e anti-horários. Sacanagem! Não havia Google maps que realmente nos ajudaram no sistema de trens subterrâneos de Berlim. Contudo, com uma boa dose de calma e humor conseguimos interpretar o mapa de papel que guardei na bolsa com tanto cuidado quanto minha própria carteira. No final das contas, depois que se sabe parece mais uma brincadeira de criança andar de trem prá lá e prá cá com tikets para um dia completo que são bem mais econômicos do que os isolados.

 Berlim assusta e fascina ao mesmo tempo! Tanta História e curiosidades em cada esquina, cada prédio, cada monumento… Por outro lado, na correria de toda cidade grande os rostos desconhecidos, cansados e alguns becos onde a marca de pessoas que abandonaram as perspectivas de vida pode ser vista e sentida. A cidade grande me assusta, mas ao mesmo tempo me fascina. Já tenho planos de voltar prá lá e concretizar o sonho de observar Berlim e seus encantos sob a ótica do Rio Spree. Enquanto isso vivo cada dia em Hunsrück na batalha contra os desafios, os preconceitos, as maldições e bendições de uma vida de despatriada com saudades e preocupações com o nosso Brasil que parece que deixou de ser brasileiro desde que optou por uma linha política estranha, esquisita, que ninguém entende, aceita ou realmente rejeita. „Brasil! Mostra a sua cara…!“

Beijos!

Lindo fim de semana!

Share This:

Oktober 10

Nachgedacht/ Pensamento

„Acht au auf deine Gedanken / Preste atenção nos seus pensamentos,

denn sie werden Worte/ Pois eles serão palavras.

Achte auf deine Worte/ Preste atenção nas suas palavras,

denn sie werden Handlungen/ Pois elas serão ações.

Achte auf deine Handlungen/ Preste atenção nas suas ações,

denn sie werden Gewohnheiten/ Pois elas se transformam em rotina.

Achte auf deine Gewohnheiten/ Preste atenção na sua rotina,

denn sie werden dein Charakter/ Pois ela será o seu caráter.

Achte auf deinen Charakter/ Preste atenção ao seu caráter,

denn er wird dein Schicksal/ Pois ele será o seu destino

 

 

Tradução livre: Fragmentos do Talmude

Beijos.

 

 

 

Share This:

Oktober 4

Tempo Perdido/Verlorene Zeit

A Legião Urbana/ Die Stadtliche Menchenmenge

Todos os dias quando acordo/ Alle Tage, wenn ich wahr werde
Não tenho mais o tempo que passou/Habe ich nicht mehr die vergangene Zeit
Mas tenho muito tempo:/Aber  ich habe viel Zeit:
Temos todo o tempo do mundo/Haben wir alle Zeit der Welt
Todos os dias antes de dormir/ Alle Nacht, bevor ich schlafe
Lembro e esqueço como foi o dia/Erinnere ich mich und vergesse,  wie  mein Tag es war
„Sempre em frente/ Immer weiter
Não temos tempo a perder.“/Wir haben keine Zeit zu verlieren
Nosso suor sagrado/ Unsere heiligen Schweiß
É bem mais belo que esse sangue amargo/Es ist viel schöner als dieser bitteren Blut
E tão sério/ Und so ernst
E selvagem/ Und wild
Selvagem/wild
Selvagem/wild
Veja o sol dessa manhã tão cinza:Schau die Sonne in diesem Morgen so grau
A tempestade que chega é da cor dos teus olhos/Der Sturm, der kommt hat   deine Augenfarbe
Castanhos/Braun
Então me abraça forte/Also halt mich fest
Me diz mais uma vez que já estamos/Sag mir noch Mal, dass wir sind
Distantes de tudo/Weiter weg von allen
Temos nosso próprio tempo/Wir haben unsere eingene Zeit
Temos nosso…Haben unsere
Não tenho medo do escuro/ Ich habe keine Angst vor der Dunkelheit
Mas deixe as luzes acesas/Aber lass das Licht an
Agora/Jetzt
O que foi escondido é o que se escondeu/Was war versteckt ist, bleibt verborgen
E o que foi prometido, ninguém prometeu/Was verprochen wurde, keiner hat versprochen
Nem foi tempo perdido/Es war keine verschwendete Zeit
Somos tão jovens/Wir sind so Jung
Tão jovens/ So jung
 
 
Beijos
com saudades ♥

 

 

Share This:

September 19

Ich liebe/ Eu amo

Einfach so weiter machen/ Simplesmente continuar a fazer assim
ist keine Option/não é uma opção
Ich muss hier ausbrechen/ Eu preciso interromper
wenn du das hier liest/ quando você ler aqui
bin ich schon auf und davon/ Já estou longe de tudo isso
Ich will mein Leben selbst gestalten/ Eu quero, eu mesma organizar minha vida
muss es wenigstens probier’n/ preciso, pelo menos experimentar
Ich brauche die Kontrolle zurück/ Eu preciso de ter de novo o controle
kann nicht mehr nur funktionier’n/ não posso mais apenas „funcionar“

Ich bin doch keine Maschine/Claro, eu não sou sou nenhuma máquina
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut/ Eu sou uma pessoa de carne e sangue
Und ich will leben/ Eu quero viver
bis zum letzten Atemzug/ até o último suspiro
Ich bin ein Mensch/Eu sou uma pessoa
mit all meinen Fehlern/ com todos os meus erros
Meiner Wut und der Euphorie/ minha fúria e euforia
Keine Maschine/ nehuma máquina
Ich leb‘ von Luft und Fantasie/ Eu vivo de ar e fantasia

Es gibt noch so viel Außergewöhnliches zu erleben/ Existe ainda tanto de exótico para viver
Die ganze Welt steht mir offen/ O mundo completo está aberto para mim
ich steh‘ wie angewurzelt daneben/ eu me encontro do lado, sem raízes
Ich lieg in Ketten/ Eu me encontro acorrentado
aus unausgesprochenen Regeln/ em regras não pré-determinadas
Trete auf der Stelle/ corre sobre a esteira
aber muss mich frei bewegen/ mas eu preciso me movimentar livremente

Ich bin doch keine Maschine
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut
Und ich will leben
bis zum letzten Atemzug
Ich bin ein Mensch
mit all meinen Fehlern
Meiner Wut und der Euphorie
Keine Maschine
Ich leb‘ von Luft und Fantasie
von Luft und Fantasie

Bis ich die Schwerkraft besieg’/ Até que a fraqueza seja vitoriosa
werd‘ ich dich kapitulier’n/ não vou desistir de você
werd‘ ich dich kapitulier’n

Ich bin doch keine Maschine
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut
Und ich will leben
bis zum letzten Atemzug
Ich bin ein Mensch
mit all meinen Fehlern
Meiner Wut und der Euphorie
Bin keine Maschine
Ich leb‘ von Luft und Fantasie

Ich bin doch keine Maschine
ich leb‘ von Luft und Fantasie

Share This:

September 8

Setembro

Primavera no Brasil.

nuances de outono  aqui.

Dúvidas

medos,

devaneios,

nos permeios,

desta passagem.

 

Beijos ♥

 

Share This:

September 7

Nachdenken/reflexão

Viele glaube nichts, aber sie fürchten alles/ Muitos não acreditam em nada, mas eles temem tudo.

Friedrich Hebbel

Share This: