Posts Tagged ‘Alemão/Português’

Nachdenken/Reflexão

Segunda-feira, Junho 5th, 2017

Ich will nicht mehr die Welt verändern, dafür bin ich zu müde. Ich will nur gut machen was ich grade mache. Eu não quero mais mudar o mundo, para isso estou muito cansada! Eu quero apenas fazer bem o que estou fazendo agora.

Beijos.

Nachdenken/Refexão

Terça-feira, Maio 23rd, 2017

 

“O Sonho é a melhor prova de que nós não estamos totalmente presos em nossa pele, assim como parece.”

Christian Friedrich Hebbel

Nachdenken/Reflexão

Quarta-feira, Abril 12th, 2017

“Wir sind nicht das, was die Leute von uns erwarten, oder so wie sie sich uns wünschen. Wir sind, wer wir zu sein beschlossen haben. Den anderen die Schuld zu geben ist immer einfach. Damit kannst du dein ganzes Leben zubringen, aber letztlich bist du  allein für deine Erfolge oder deine Neiderlagen verantwortlich.”

“Nós não somos o que as pessoas esperam ou desejam que sejamos. Nós somos o que nós póprios decidimos ser. Culpar os outros é sempre muito simples.Com isso você pode se ocupar a sua vida inteira, mas no final você é responsável pelo seu sucesso ou fracasso.”

Nachdenken/Reflexão

Segunda-feira, Março 27th, 2017

Was wäre das Leben, hätten wir nicht den Mut,etwas zu riskieren.

O que seria da vida, se não tivéssemos a coragem de arriscar algo.

Vincent van Gogh

Nachdenken/Reflexão

Domingo, Março 19th, 2017

“Das Tiefste Geheimnis ist, dass das Leben nicht ein Entdeckunsprozess, sondern ein Schöpfungsprozess ist. Du entdeckst Dich nicht selbst, sondern Du erschaffst Dich neu. Trachte deshalb nicht danach herausfinden wer- Du-bist, sondern trachte danach dich  entscheiden, wer- Du-sein möchtest.”

 

“O segredo mais profundo é que a vida não é um processo de descoberta, mas um processo de criação. Você não descobre a si mesmo, mas você cria-se novamente. Procure, portanto, não em seguida, descobrir quemvocê -é, mas trate de decidir  quem você- deseja- ser.

Neale Donald Walsch

 

Linda Semana!

Beijos!

Erkläre mir die Liebe/Me esclarece o amor

Domingo, Novembro 20th, 2016

Wie zwei Köter unterm Himmel/Como dois vira-latas sob o céu
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
So verloren, so verschieden,/tão  perdido, tão diversificado
weißt du was du eigentlich willst?/Você sabe na verdade o que você quer?

Wann kommst du mich holen,/Quando você virá me pegar
aus dieser Dunkelheit?/Desta escuridão
Sag wo, wo bist du?/Diga onde, onde voê está?

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Wie zwei Füchse zu Polarmeer,/Como duas raposas para o Ártico
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
Hab so lange nicht geschlafen,/Há tempo não durmo
weißt du was du eigentlich brauchst?/Você sabe na verdade o que você precisa?

Wann kommst du mich holen,/Quando você vem me pegar
im heißen Julischnee?/Na neve quente de junho?
Zweimal Sommer und zurück./Duas vezes verão e de volta

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Erzähl mir von der Liebe./Me conta sobre o amor
Ich hab sie nie gesehen./Eu nunca o vi

Erkläre mir die Liebe./Me esclarece o amor
Ich hab sie immer schon verloren./Eu já  o perdi sempre .

 

 

Linda semana!

Beijos ♥

Sandwiches a la vita

Terça-feira, Novembro 1st, 2016

Wie vesprochen, schreibe  ich hier wie  man die leckereste Toast Sandwiches auf dieser Welt macht/ Como prometido , escrevo aqui hoje como se faz o sanduiche mais delicioso do mundo:

  1.  Tonno: /Atum

Zutaten/Ingredientes

1 Päckchen Butter Toast/Um pacote de pão sovado

1 Dose Thunfisch in Wasser gelegt/ Duas latas de atum conservados em água

 1/2 Glas Miracel Whip (leicht)/Meio vidro de mayonnese (Miracel Whip) leve

Rote Zwiebel  (nach Geschmack)/ Cebola lilás ou branca

Schwarz Pfeffer (aus der Mühle, nach Geschmack)/ pimenta-do-reino (a gosto)

Trockene Chili-Paprika-Salz (aus der Gewürzmühle, nach Geschmack)/pimenta vermelha, pimentão-sal moídos

Kräuterlinge – Knorr (Frühlings Kräuter zum Streuen) cheiro verde seco Knorr (ou outro)

Zubereitung: Preparação

Toast Ränder ausschneiden/cortar as bordas do pão

Wasser aus der Thunfisch weg werfen/escorrer a água do atum

Thunfisch mit der Gabel zerqueschen/com um garfo esmagalhar o atum

Zwiebel – klein quadratisch schneiden/zum Fisch einfügen/cortar a cebola em pequenos quandrados

Fisch mit Pfeffer und Chili-Paprika- Salz würzen/temperar o atum com pimenta-do-reino e pimenta vermelha com pó de pimentão e sal

Mirecel Whip einfügen/acrescentar a mayonne

Alles zusammen mischen bis eine homogene Masse entsteht/misturar bem todos os ingredientes

Dazu etwas Kräuterlinge geben/acrescentar cheiro verde

Eine Scheibe Toast mit einer gute Portion von der Masse belegen/rechear a primeira fatia de pão com uma boa porção do recheio

Eine zweite Scheibe drauf sanft stellen/ colocar suavemente a segunda fatia de pão sobre a primeira

Der Erste Sandwich ist fertig/  Dreieckig durch schneiden – o primeiro sanduiche está pronto/ cortar ao meio, obtendo a posição triangular

Guten Apetit!

PS.:Weitere Infos S. Post Hänchensandwich/Para obter outras informações veja o post sandwich de frango

 

 

 

 

 

 

 

Nachgedacht/ Pensamento

Segunda-feira, Outubro 10th, 2016

“Acht au auf deine Gedanken / Preste atenção nos seus pensamentos,

denn sie werden Wörter/ Pois eles serão palavras.

Achte auf deine Wörter/ Preste atenção nas suas palavras,

denn sie werden Handlungen/ Pois elas serão ações.

Achte auf deine Handlungen/ Preste atenção nas suas ações,

denn sie werden Gewohnheiten/ Pois elas se transformam em rotina.

Achte auf deine Gewohnheiten/ Preste atenção na sua rotina,

denn sie werden dein Charakter/ Pois ela será o seu caráter.

Achte auf deinen Charakter/ Preste atenção ao seu caráter,

denn er wird dein Schicksal/ Pois ele será o seu destino

 

 

Tradução livre: Fragmentos do Talmude

Beijos.

 

 

 

Ich liebe/ Eu amo

Segunda-feira, Setembro 19th, 2016

Einfach so weiter machen/ Simplesmente continuar a fazer assim
ist keine Option/não é uma opção
Ich muss hier ausbrechen/ Eu preciso interromper
wenn du das hier liest/ quando você ler aqui
bin ich schon auf und davon/ Já estou longe de tudo isso
Ich will mein Leben selbst gestalten/ Eu quero, eu mesma organizar minha vida
muss es wenigstens probier’n/ preciso, pelo menos experimentar
Ich brauche die Kontrolle zurück/ Eu preciso de ter de novo o controle
kann nicht mehr nur funktionier’n/ não posso mais apenas “funcionar”

Ich bin doch keine Maschine/Claro, eu não sou sou nenhuma máquina
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut/ Eu sou uma pessoa de carne e sangue
Und ich will leben/ Eu quero viver
bis zum letzten Atemzug/ até o último suspiro
Ich bin ein Mensch/Eu sou uma pessoa
mit all meinen Fehlern/ com todos os meus erros
Meiner Wut und der Euphorie/ minha fúria e euforia
Keine Maschine/ nehuma máquina
Ich leb’ von Luft und Fantasie/ Eu vivo de ar e fantasia

Es gibt noch so viel Außergewöhnliches zu erleben/ Existe ainda tanto de exótico para viver
Die ganze Welt steht mir offen/ O mundo completo está aberto para mim
ich steh’ wie angewurzelt daneben/ eu me encontro do lado, sem raízes
Ich lieg in Ketten/ Eu me encontro acorrentado
aus unausgesprochenen Regeln/ em regras não pré-determinadas
Trete auf der Stelle/ corre sobre a esteira
aber muss mich frei bewegen/ mas eu preciso me movimentar livremente

Ich bin doch keine Maschine
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut
Und ich will leben
bis zum letzten Atemzug
Ich bin ein Mensch
mit all meinen Fehlern
Meiner Wut und der Euphorie
Keine Maschine
Ich leb’ von Luft und Fantasie
von Luft und Fantasie

Bis ich die Schwerkraft besieg’/ Até que a fraqueza seja vitoriosa
werd’ ich dich kapitulier’n/ não vou desistir de você
werd’ ich dich kapitulier’n

Ich bin doch keine Maschine
Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut
Und ich will leben
bis zum letzten Atemzug
Ich bin ein Mensch
mit all meinen Fehlern
Meiner Wut und der Euphorie
Bin keine Maschine
Ich leb’ von Luft und Fantasie

Ich bin doch keine Maschine
ich leb’ von Luft und Fantasie

Nachdenken/reflexão

Quarta-feira, Setembro 7th, 2016

Viele glaube nichts, aber sie fürchten alles/ Muitos não acreditam em nada, mas eles temem tudo.

Friedrich Hebbel