Artikel-Schlagworte: „Deutsch/Portugiesisch“

Nachdenken/Reflexão

Montag, 24. Juli 2017

Entdecke alle Theorien, berrersche alle Techniken, aber wenn du eine Seele berührst, sei nur eine andere Seele.

Descubra todas as teorias, dominine todas as técnicas, mas ao tocar uma alma, seja apenas outra alma.

 

Carl G. Jung

Share This:

Nachdenken/Reflexão

Montag, 27. März 2017

Was wäre das Leben, hätten wir nicht den Mut,etwas zu riskieren.

O que seria da vida, se não tivéssemos a coragem de arriscar algo.

Vincent van Gogh

Share This:

Erkläre mir die Liebe/Me esclarece o amor

Sonntag, 20. November 2016

Wie zwei Köter unterm Himmel/Como dois vira-latas sob o céu
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
So verloren, so verschieden,/tão  perdido, tão diversificado
weißt du was du eigentlich willst?/Você sabe na verdade o que você quer?

Wann kommst du mich holen,/Quando você virá me pegar
aus dieser Dunkelheit?/Desta escuridão
Sag wo, wo bist du?/Diga onde, onde voê está?

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Wie zwei Füchse zu Polarmeer,/Como duas raposas para o Ártico
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
Hab so lange nicht geschlafen,/Há tempo não durmo
weißt du was du eigentlich brauchst?/Você sabe na verdade o que você precisa?

Wann kommst du mich holen,/Quando você vem me pegar
im heißen Julischnee?/Na neve quente de junho?
Zweimal Sommer und zurück./Duas vezes verão e de volta

Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é

Erzähl mir von der Liebe./Me conta sobre o amor
Ich hab sie nie gesehen./Eu nunca o vi

Erkläre mir die Liebe./Me esclarece o amor
Ich hab sie immer schon verloren./Eu já  o perdi sempre .

 

 

Linda semana!

Beijos ♥

Share This:

Hänchensandwich a la vita/Sandwich de frango a la vita

Freitag, 4. November 2016

2.  Hänchen/Frango

Zutaten: Ingredientes

1 Päckchen Butter Toast/um pacote de pão sovado

1/2 Kilo Brust/1/2 quilo de peito de frango

02 Knoblauchzähen/dois dentes de alho

1/2 Glas Miracel Whip (leicht)/meio vidro de mayonnese leve

Rote Zwiebel  (nach Geschmack)/cebola lilás (ou branca) a gosto

Schwarz Pfeffer (aus der Mühle, nach Geschmack)/ pimenta preta moída

Trockene Chili-Paprika-Salz (aus der Gewürzmühle, nach Geschmack)/ pimenta vermelha-pimentão-sal

Kräuterlinge – Knorr (Frühlings Kräuter zum Streuen)- cheio verde extra

Hähnchen Zubereitung/Preparação do frango

Ene Masse mit den Knoblauchzähen und etwas Salz vorbereiten/ socar os dentes de alho e juntar um pouco de sal

Brust in streifen schneiden/cortar o frango em pequeno pedaços

In einen Topf etwas Rama Culinesse oder einfach Pflanzen Creme (Bellasan)

geben/ Kann Man auch öl benutzen/ Em uma panela colocar a manteiga ou óleo

Dazu die Knoblauch/Salz Masse fügen/ colocar a masse de sal com alho

Die gestreifte Hähnchenbrust und die Gewürze einfügen, außer Kräuterlinge/acrescentar os pedaços de frango e temperar a gosto (reservar o cheiro verde)

Etwas fritieren, aber sollen nicht hart werden/fritar um pouco o frango, mas eles devem permanecer macios

Heißes Wasser einfügen/acrescentar água fervente

Nach Geschmack noch Mal würzen/Kochen lassen/ eventuel temperar de novo

Die Belege:/recheio

Die gekochte kalte Hähnchenbruste mit der Gabel zerqueschen/ esmigilhar com um garfo o frango cozido

Miracel Whip und etwas Kräuterlinge einfügen/acrescentar a mayonnese e algo do cheiro verde

Die Zutaten zusammenmischen/misturar bem tudo

Eventuell wieder würzen/ a gosto temperar novamente

Weitere Prozesse wie beim Thunfisch nach machen!/ daqui em diante proceder como com os sandwiches de atum

Guten Apetit und/bom apetite e

Viel Spaß!divirta-se!

Tipp: Die Sandwiches können/sollen ein Tag vor der Party vorbereitet werden, dann in Kühlschrank bewahren/os sandwiches podem/devem ser preparados um dia antes da festa, até lá manter em geladeira

Ps. Weitere Fragen und Orthographische/grammatikalische

Verbesserungsvorschläge sind willkommen ♥

Share This:

Nachgedacht/ Pensamento

Montag, 10. Oktober 2016

„Acht au auf deine Gedanken / Preste atenção nos seus pensamentos,

denn sie werden Wörter/ Pois eles serão palavras.

Achte auf deine Wörter/ Preste atenção nas suas palavras,

denn sie werden Handlungen/ Pois elas serão ações.

Achte auf deine Handlungen/ Preste atenção nas suas ações,

denn sie werden Gewohnheiten/ Pois elas se transformam em rotina.

Achte auf deine Gewohnheiten/ Preste atenção na sua rotina,

denn sie werden dein Charakter/ Pois ela será o seu caráter.

Achte auf deinen Charakter/ Preste atenção ao seu caráter,

denn er wird dein Schicksal/ Pois ele será o seu destino

 

 

Tradução livre: Fragmentos do Talmude

Beijos.

 

 

 

Share This:

Nachdenken/reflexão

Mittwoch, 7. September 2016

Viele glaube nichts, aber sie fürchten alles/ Muitos não acreditam em nada, mas eles temem tudo.

Friedrich Hebbel

Share This: