Súbeme la radio/Mach für mich das Radio lauter
Tra-tráeme el alcohol/Bring mir alkohol
Súbeme la radio que esta es mi canción/Mach das Radio lauter, denn dieses mein Lied ist
Siente el bajo que va subiendo/Fühl den Geruch, der kommt hoch
Tráeme el alcohol que quita el dolor/Bring mir Alkohol, denn den Schmerzen wegnimmt
Hoy vamos a juntar la luna y el sol/Heute bringen wir den Mond und die Sonne zusammen
Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el alcohol que quita el dolor
Hoy vamos a juntar la luna y el sol
Ya no me importa nada/ Es ist mir alles egal
Ni el día ni la hora/Weder der Tag oder die Stunde
Si lo he perdido todo/Ja, ich habe alles verloren
Me has dejado en las sombras/Du hast mich in Schatten gelassen
Te juro que te pienso/ Ich verschwöre, ich denke an dich
Hago el mejor intento/ Ich gebe mein bestes
El tiempo pasa lento/Die Zeit vergeht langsam
Y yo me voy muriendo (y yo me voy muriendo)/Und bin am sterben
Si llega la noche y tú no contestas/wenn die Nacht kommt und du nicht antwortest
Te juro me quedo esperando a tu puerta/Ich verschwöre, ich bleibe vor deiner Tür
Vivo pasando las noches en vela/Ich bleibe wahr durch die Nächte
Y sigo cantando bajo la luna llena/Und ich singe leise unter Mond voll
Súbeme la radio que esta es mi canción
Siente el bajo que va subiendo
Tráeme el…
Wie zwei Köter unterm Himmel/Como dois vira-latas sob o céu
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
So verloren, so verschieden,/tão perdido, tão diversificado
weißt du was du eigentlich willst?/Você sabe na verdade o que você quer?
Wann kommst du mich holen,/Quando você virá me pegar
aus dieser Dunkelheit?/Desta escuridão
Sag wo, wo bist du?/Diga onde, onde voê está?
Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é
Wie zwei Füchse zu Polarmeer,/Como duas raposas para o Ártico
immer weiter Richtung Nacht./Sempre em frente direção noite
Hab so lange nicht geschlafen,/Há tempo não durmo
weißt du was du eigentlich brauchst?/Você sabe na verdade o que você precisa?
Wann kommst du mich holen,/Quando você vem me pegar
im heißen Julischnee?/Na neve quente de junho?
Zweimal Sommer und zurück./Duas vezes verão e de volta
Erkläre mir das Leben./Me esclarece a vida
Ich weiß nicht wie es geht./Eu não sei como é
Erzähl mir von der Liebe./Me conta sobre o amor
Ich hab sie nie gesehen./Eu nunca o vi
Erkläre mir die Liebe./Me esclarece o amor
Ich hab sie immer schon verloren./Eu já o perdi sempre .
Todos os dias quando acordo/ Alle Tage, wenn ich wahr werde Não tenho mais o tempo que passou/Habe ich nicht mehr die vergangene Zeit Mas tenho muito tempo:/Aber ich habe viel Zeit: Temos todo o tempo do mundo/Haben wir alle Zeit der Welt
Todos os dias antes de dormir/ Alle Nacht, bevor ich schlafe Lembro e esqueço como foi o dia/Erinnere ich mich und vergesse, wie mein Tag es war “Sempre em frente/ Immer weiter Não temos tempo a perder.”/Wir haben keine Zeit zu verlieren
Nosso suor sagrado/ Unsere heiligen Schweiß É bem mais belo que esse sangue amargo/Es ist viel schöner als dieser bitteren Blut E tão sério/ Und so ernst E selvagem/ Und wild Selvagem/wild Selvagem/wild
Veja o sol dessa manhã tão cinza:Schau die Sonne in diesem Morgen so grau A tempestade que chega é da cor dos teus olhos/Der Sturm, der kommt hat deine Augenfarbe Castanhos/Braun
Então me abraça forte/Also halt mich fest Me diz mais uma vez que já estamos/Sag mir noch Mal, dass wir sind Distantes de tudo/Weiter weg von allen
Temos nosso próprio tempo/Wir haben unsere eingene Zeit Temos nosso…Haben unsere
Não tenho medo do escuro/ Ich habe keine Angst vor der Dunkelheit Mas deixe as luzes acesas/Aber lass das Licht an Agora/Jetzt
O que foi escondido é o que se escondeu/Was war versteckt ist, bleibt verborgen E o que foi prometido, ninguém prometeu/Was verprochen wurde, keiner hat versprochen Nem foi tempo perdido/Es war keine verschwendete Zeit Somos tão jovens/Wir sind so Jung Tão jovens/ So jung
Einfach so weiter machen/ Simplesmente continuar a fazer assim ist keine Option/não é uma opção Ich muss hier ausbrechen/ Eu preciso interromper wenn du das hier liest/ quando você ler aqui bin ich schon auf und davon/ Já estou longe de tudo isso Ich will mein Leben selbst gestalten/ Eu quero, eu mesma organizar minha vida muss es wenigstens probier’n/ preciso, pelo menos experimentar Ich brauche die Kontrolle zurück/ Eu preciso de ter de novo o controle kann nicht mehr nur funktionier’n/ não posso mais apenas “funcionar”
Ich bin doch keine Maschine/Claro, eu não sou sou nenhuma máquina Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut/ Eu sou uma pessoa de carne e sangue Und ich will leben/ Eu quero viver bis zum letzten Atemzug/ até o último suspiro Ich bin ein Mensch/Eu sou uma pessoa mit all meinen Fehlern/ com todos os meus erros Meiner Wut und der Euphorie/ minha fúria e euforia Keine Maschine/ nehuma máquina Ich leb’ von Luft und Fantasie/ Eu vivo de ar e fantasia
Es gibt noch so viel Außergewöhnliches zu erleben/ Existe ainda tanto de exótico para viver Die ganze Welt steht mir offen/ O mundo completo está aberto para mim ich steh’ wie angewurzelt daneben/ eu me encontro do lado, sem raízes Ich lieg in Ketten/ Eu me encontro acorrentado aus unausgesprochenen Regeln/ em regras não pré-determinadas Trete auf der Stelle/ corre sobre a esteira aber muss mich frei bewegen/ mas eu preciso me movimentar livremente
Ich bin doch keine Maschine Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut Und ich will leben bis zum letzten Atemzug Ich bin ein Mensch mit all meinen Fehlern Meiner Wut und der Euphorie Keine Maschine Ich leb’ von Luft und Fantasie von Luft und Fantasie
Bis ich die Schwerkraft besieg’/ Até que a fraqueza seja vitoriosa werd’ ich dich kapitulier’n/ não vou desistir de você werd’ ich dich kapitulier’n
Ich bin doch keine Maschine Ich bin ein Mensch aus Fleisch und Blut Und ich will leben bis zum letzten Atemzug Ich bin ein Mensch mit all meinen Fehlern Meiner Wut und der Euphorie Bin keine Maschine Ich leb’ von Luft und Fantasie
Ich bin doch keine Maschine ich leb’ von Luft und Fantasie
É com prazer que convidamos para o concerto Sarau Feliz Legião Urbana XXX Anos,
com Geraldo Müller e Vando Oliveira.
Uma homenagen à famosa banda brasileira de rock, surgida em Brasília, que atuou entre
1982 e 1996, ano do falecimento de seu vocalista e líder Renato Russo.
Liebe DBKV-Mitglieder,
wir laden herzlich zum Konzert ein!
Sarau Feliz Legião Urbana XXX Anos,
mit Geraldo Müller und Vando Oliveira.
Eine Hommage an die Rockband
Legião Urbana („Urbane Legion“),
eine der erfolgreichsten brasilianischen Rockbands.
Sie spielte von 1982 bis zum Tod ihres Sängers Renato Russo im Jahre 1996. Sarau Feliz Legião Urbana XXX Anos
Geraldo Mueller músico, cineasta, produtor e realizador do “Sarau Feliz Legião Urbana XXX Anos” revisita as canções que
fizeram parte da sua trajetória de vida através de um show com imagens plásticas, filme e, claro, muita música. http://simoesmueller.wix.com/geraldomueller/pageID_3509702.html
Músicos:
Geraldo Mueller
Vando Oliveira
Sérgio Beija Flor Poeta: artista plástico
Photograph R. Eche: técnica e produções
Liliane Almeida: texto e revisão
Barbbã Paulo: personal vocals
Marcela Antunes: Camera
Salgados Do Brasil: Juanita Pereira da Cunha
30/01/2016 – 20:00 horas
Werkhaus e.V. Leonrodstraße 19
80634 München
Entrada / Eintritt: 12 €
Ps. Quem sabe não seria um ótimo programa para você?
Wenn das Leben grad zu allem schweigt/Quando a vida, agora mesmo, é completamente omissa
dir noch eine Antwort schuldig bleibt/ Fica ainda te devendo uma resposta
dir nichts anderes zuzurufen scheint als Nein/Quando parece que nada além de Nãos te chamam
Es geht vorbei/ PassaWenn der Sinn von allem sich nicht zeigt/ Quando nada parece ter sentido
sich tarnt bis zur Unkenntlichkeit/se disfarçar até o esquecimento
wenn etwas hilft mit Sicherheit, dann Zeit/ Quando algo socorre, então, com certeza, o tempo
Es geht vorbei, es geht vorbei/Passa
Hey, sei nicht so hart zu dir selbst/Oi, não seja tão duro com você mesmo
es ist ok wenn du fällst/ Está tudo bem, se você cair
auch wenn alles zerbricht/Também quando tudo se quebra
geht es weiter für dich/tudo continua para você
Hey, sei nicht so hart zu dir selbst/Oi, não seja tão duro com você mesmo
auch wenn dich gar nichts mehr hält/ Também quando nada mais te segura
du brauchst nur weiter zu geh’n/Você precisa apenas continuar a caminhar
komm nicht auf Scherben zum steh’n/Não pare sobre os cacos
Wenn die Angst dich in die Enge treibt/Quando o medo te acua para os cantos
es fürs Gegenhalten nicht mehr reicht/ para o apoio mútuo não é mais suficiente
du es einfach grad nicht besser weißt/você simplesmente, agora, não sabe qual o melhor
dann bleib/Então permanece
es geht vorbei/ Passa
Wenn jeder Tag dem andern gleicht/Quando todos os dias são iguais
und ein Feuer der Gewohnheit weicht/ E o fogo do hábito amolece
wenn lieben grade kämpfen heißt/Quando amar, agora, significa lutar
dann bleib/Então permanece
es geht vorbei, es geht vorbei/Passa, passa
Hey, sei nicht so hart zu dir selbst
es ist ok wenn du fällst
auch wenn alles zerbricht,
geht es weiter für dich
Hey, sei nicht so hart zu dir selbst
auch wenn dich gar nichts mehr hält
du brauchst nur weiter zu geh’n
Tradução livre com sugestão de melhoria da nossa querida Sandra Santos_
Vale a pena ouvir, por isso, com carinho, compartilho com vocês algo do trabalho do nosso estupendo Herbert Grönemeyer!
Das Wetter klemmt – o tempo aprisiona
die Gegenwart – o presente
hält manchmal still – permanece às vezes sereno
gibt manchmal nach – às vezes desiste
stellt sich quer – se coloca contraditório
stellt sich querBist der Luftzug – é o projeto
mein Verstand – minha compreensão
bist der Unfug – é o malefício
mein Südseestrand – minha praia no sul
Du holst den Wind – você agarra o vento
zum Trocknen rein – para secar por dentro
wo du nicht bist – onde você não está
will ich nicht sein – não quero estar
Nimm mich ein – me aceita
nimm mich heim – me leva prá casa
Wie du schwebst – como você flutua
wie du wehst – como você se proteje
Du mich trägst – você me carrega
wie Du dich vergisst- como você esquece
Wie Du streunst – como você se espalha
Dich verläufst – você se perde
Tag und Nacht vermischst – dia e noite se misturam
wie Du in mein Meer stichst – como você perfura meu mar
geflissentlich – deliberadamente
Wie du greifst – como você segura
wie du passt – como você combina
wie Du reizt – como você provoca
Du manipulierst – você manipula
wie Du’s weißt – como você sabe
du zufasst – você resume
Du mich komplettierst – você me completa
wie Du meine Welt neu vermisst – como você sente falta do meu novo mundo
Alles für mich – tudo por mim
Lieb mich wenig – me ama pouco
dafür lieb mich lang – para isso me ame por muito tempo
nimm Dir die Freiheit – pegue para você a liberdade
mir den Verstand – de mim a compreensão
fang mich an – me pega
fang mich an – me pega
Du bist und beibst – você é e permanece
mein ein – meu único
mein Streit – minha briga
bin tanzbereit – estou preparado para a dança
in der Regenzeit – no tempo de chuva
Wie Du schwebst – como você flutua
wie Du wehst – como você se protege
wie Du trägst- como você trás
wie Du dich vergisst – como você se esquece
wie Du steunst – como você se admira
Dich verläufst – você se perde
Tag und Nacht vermischst – dia e noite se misturam
wie Du in mein Meer stichst – como você perfura o meu mar
alles für mich – tudo para mim
alles für mich
Du hast mein Land – você tem meu país
dauerhaft verkehrt – sempre atrapalhado
haben eine Hand – têm uma mão
ein gemeinsames Herz – apenas um coração
ein Herz – um coração
ein Herz
Wie Du raubst – como você rouba
wie Du plagst – como você contamina
wie Du fasst – com você toca
wie Du mich verrückst – como você me endoidece
Du Dich traust – você confia em você
wie Du’s wagst – como você pondera
wie Du nicht erschrickst – como você se atreve
wie Du kämpfst – como você batalha
Dich verrennst – se perde na corrida
wenn Du traurig bist – quando você está triste
Wie Du greifst – como você segura firme
Wie du plagst – como você contamina
wie Du reizt – como você provoca
Du manipulierst – você manipula
wie Du’s weisst – como você sabe
Du zufasst – você resume
Du mich komplettierst – você me completa
Wie Du meine Welt neu vermisst – como você sente falta do meu novo mundo
dafür liebe ich Dich – para isso amo você
Wie Du schwebst – como você flutua
überlegt – pensa
Du mich trägst – você me trás
wie Du Dich vergisst – como você me esquece
Wie Du streunst – como você se espalha
Dich verläufst – se perde
Tag und Nacht vermischst – dia e noite se misturam
wie Du in mein Meer stichst – como você perfura meu mar
geflissentlich – deliberadamente
alles für mich – tudo para mim.
Du willst gehen, ich lieber springen/você quer ir, eu prefiro pular
Wenn du redest, will ich singen/quando você conversa, eu quero cantar
Du schlägst Wurzeln, ich muss fliegen/você aprofunda raízes, eu preciso voar
Wir haben die Stille um uns totgeschwiegen/nós abafamos o silêncio em torno de nós
Wo ist die Liebe geblieben/onde ficou o amor?
Ich fühl’ mich jung und du dich alt/eu me sinto jovem e você velho
so fallen wir um, uns fehlt der Halt/assim caímos, para nós falta a certeza
Wir müssen uns bewegen/nós temos que nos mexer
Ich bin dafür, du dagegen/eu sou a favor, você contra
Wir gehen auf anderen Wegen/nós tomamos caminhos diferentes
Mein Herz schlägt schneller als deins/meu coraςão bate mais forte que o seu
sie schlagen nicht mehr wie eins/eles não batem mais em uníssono
Wir leuchten heller allein/nós brilhamos mais sozinhos
vielleicht muss es so sein/talvez tenha que ser assim.
Mein Herz schlägt schneller als deins,
sie schlagen nicht mehr wie eins
Wir leuchten heller allein,
vielleicht muss es so sein
dam dam dam dam dam dam
Sind ein festgefahrenes Ritual, das immer stärker brennt/são rituais que se repetem, que queimam sempre mais
und ich frage nicht mehr nach/e eu não pergunto mais
was uns verbindet oder trennt/sobre o que nos une e o que nos separa
weil ich weiß, wir fahren weiter im Kreis/porque eu sei, wir andamos em círculos
Wir müssen atmen, wieder wachsen/nós precisamos respirar, crescer de novo
bis die alten Schalen platzen/até as velhas cascas explodirem
und wo wir uns selbst begegnen/onde nós próprios nos reecontramos
fallen wir mitten ins Leben/caímos no centro da vida
Wir gehen auf anderen Wegen/nós seguimos em diferentes caminhos
Mein Herz schlägt schneller als deins,
sie schlagen nicht mehr wie eins
Wir leuchten heller allein,
vielleicht muss es so sein
Mein Herz schlägt schneller als deins,
sie schlagen nicht mehr wie eins
Wir leuchten heller allein,
vielleicht muss es so sein
Ich geb’ dich frei/eu deixo você livre
Ich werd’ dich lieben/eu vou amar você
Bist ein Teil von mir geblieben/uma parte de você permanece em mim
Geb’ dich frei
Ich werd’ dich lieben
Frei – ich werd’ dich lieben
dam dam dam dam dam dam dam dam dam dam dam dam
Oh, mein Herz schlägt schneller als deins,
sie schlagen nicht mehr wie eins
Wir leuchten heller allein,
vielleicht muss es so sein
Mein Herz schlägt schneller als deins,
sie schlagen nicht mehr wie eins
Wir leuchten heller allein,
vielleicht muss es so sein
Provavelmente as palavras escritas nunca me proporcionarão méritos ou títulos, mas Elas, com certeza, me garantem nada mais, nada menos que o equilíbrio psíquico e espiritual. As palavras escritas me mantêm no eixo da sanidade.