Artikel-Schlagworte: „Portugiesisch/Deutsch“

Verdades e Valores

Montag, 23. Oktober 2017

Para se pensar: Uma dessas raras, inteligentes e lindas mensagens que se lê na mídia. Me encantou tanto que não posso deixar de publicar aqui no meu canto virtual.

Nenhuma estrela subestima outra estrela; algumas brilham mais, outras brilham menos. Mas nem por isso são adversárias.
Nenhuma ave julga o vôo ou o canto de outra ave, todas são livres para cantar e voar.
O lírio não inveja a orquídea, e esta não menospreza o botão de rosa prestes a desabrochar, pois todos perfumam conforme seus dons e carismas.
Não há rivalidade entre entre as árvores, se dá mais frutos ou se outra demora anos para produzir. A seiva é igual em todas; não há distinção nem discriminação.
O sol não se incomoda com o passeio das nuvens, pois a chuva tem a sua vez e a sombra tem seu espaço.
Na fauna, nenhum animal se envergonha por não saber nadar ou por não saber voar. Alguns são mais ferozes, outros mais pacatos e amorosos, porém não reclamam do que têm, nem de como vivem, e não desperdiçam o que lhes é dado, não desobedecem e amam ao Criador sobre todas as coisas.
E o arco-íris?Oa, ele não se queixa de manifestar tão poucas vezes com suas sete cores mágicas. Tambbém nunca criticou a lua que paira todas as noites com suas quatro fases.
O verão dá boas-vindas ao outono, que deseja prosperidade ao inverno, que saúda com alegria a chegada da primavera, e esta acolhe com flores o regresso do verão.
O peixe foi feito para borbulhar, a fêmea para parir, o lobo para uivar, a serpente para rastejar, o vento para soprar… e nós, humanos?
Qual a razão de tanta desarmonia social? Como podemos evoluir se nosso íntimo está em ruínas?
Contemplemos a sábia harmonia da natureza. Percebamos que existe uma característica para cada organismo, um espaço para cada espécie, um dom para cada ser; e nesse cenário de perfeita sincronia e harmonia, há algo de infinito de que devemos participar e que devemos construir com nossos gestos e virtudes.
Oxalá sobre toda a mística universal que nos rege, nós, seres humanos, possamos nos aproximar de um passarinho sem que ele fuja, de uma planta sem feri-la, conviver com os animais sem agredi-los, respeitar a vida e os direitos dos semelhantes, oferecendo-lhes flores, poemas, sorrisos, canções…
Então a natureza contemplará a sábia harmonia dos seres humanos.

LUIZINHO BASTOS – Delfim Moreira/ MG/ Brasil – Outubro de 2017

Beijos com carinho e uma linda semana!

 

Kein Stern unterschätzt einen anderen Stern; einige leuchten heller, aber  sie sind keine Gegenspieler.
Kein Vogel beurteilt den Flug oder das Lied eines anderen Vogels, alle sind frei zu singen und zu fliegen.
Die Rose beneidet die Orchidee nicht, und die Orchidee verachtet nicht die Rosenknospe, die sich nach ihren Gaben und Charismen für alle Parfüme schenken.
Es gibt keine Rivalität zwischen den Bäumen, wenn sie mehr Früchte trägt oder wenn es noch ein paar Jahre dauert, bis sie produziert werden. Der Saft ist in allen gleich; es gibt keine Unterscheidung oder Diskriminierung.
Die Sonne stört den Spaziergang nicht, denn der Regen ist an der Reihe und der Schatten hat seinen Platz.
In der Fauna schämt sich kein Tier dafür, nicht zu wissen, wie man schwimmt oder nicht weiß, wie man fliegt. Einige sind hart, der andere ruhigsten und liebevoll, aber nicht beschweren, was sie haben oder wie sie leben, und nicht verschwenden, was ihnen gegeben wird, nicht ungehorsam und Liebe, den Schöpfer aller Dinge.
Und der Regenbogen? Oj ja! Er beschwert sich nicht über wir selten er mit seinen sieben magischen Farben gesehen wurde. Er hat auch nie den Mond kritisiert, der jede Nacht mit seinen vier Phasen hängt.
Der Sommer begrüßt den Herbst, der im Winter Wohlstand wünscht, der mit Freude die Ankunft des Frühlings begrüßt, und es begrüßt mit Blumen die Rückkehr des Sommers.
Der Fisch wurde zum Blasen gebracht, das Weibchen gebären, der Wolf heulen, die Schlange kriechen, der Wind blasen … und wir Menschen?
Was ist der Grund für so viel soziale Disharmonie? Wie können wir uns entwickeln, wenn unser innerstes Wesen in Trümmern ist?
Betrachten wir die weise Harmonie der Natur. Wir erkennen, dass es für jeden Organismus ein Merkmal gibt, für jede Spezies einen Raum, ein Geschenk für jedes Wesen; und in diesem Szenario vollkommener Synchronisiert und Harmonie gibt es etwas Unendliches, an dem wir teilnehmen müssen und das wir mit unseren Gesten und Fähigkeiten aufbauen müssen.
Ich wünsche auf allen Universal-mystische uns regeln, wir Menschen können einen Vogel nähern, ohne dass er weg läuft, eine Pflanze ohne es zu schädigen, mit den Tieren leben, ohne sie zu beschädigen, das Leben und die Rechte zu respektieren während wenn wir  ihnen Blumen, Gedichte, Lächeln, Lieder anbieten …
Dann wird die Natur die weise Harmonie der Menschen betrachten.

LUIZINHO BASTOS – Delfim Moreira; MG/ Brasilien, – Oktober 2017

Share This:

Nos Bailes da Vida – Am Ball des Lebens

Samstag, 26. September 2015

Foi nos bailes da vida ou num bar                         Es war im  Ball des Lebens oder in einem Kneipp
Em troca de pão                                                            Für’s Brot,
Que muita gente boa pôs o pé na profissão       dass viele gute Leute ein Fuß                                                                                     in den Beruf angefassen haben
De tocar um instrumento e de cantar                  um   ein Instrument zu spielen und zu singen
Não importando se quem pagou quis ouvir       Unabhängig davon, ob die dafür bezahlt hat, hören wollte.

Foi assim                                                                            Es war so

Cantar era buscar o caminho                                  singen war das Suchen von den Weg
Que vai dar no sol                                                        welcher Ziel, die Sonne ist
Tenho comigo as lembranças do que eu era      Ich habe bei mir die Erinnerungen von was ich es war
Para cantar nada era longe tudo tão bom           um zu singen, nichts war zu weit, alles so schön
Até a estrada de terra na boléia de caminhão    sogar auf einem LKW durch unfertigen Strassen.

Era assim                                                                            Es war so

Com a roupa encharcada e a alma                          mit den  nassen Klamoten und die Seele
Repleta de chão                                                              volle Boden
Todo artista tem de ir aonde o povo está             alle Kunstler muss sein wo das Wolk ist
Se for assim, assim será                                            wenn so sei würde, so wird es sei
Cantando me disfarço e não me canso               am singen verkleide  ich mich und werde nicht müde
De viver nem de cantar                                           von Leben, und auch nicht von singen

Fernando Brant / Milton Nascimento

Ótima música brasileira no outono germânico!

Beijos!

Ps. Concordo com sugestões para a melhoria da tradução!

Obrigada desde já!

Share This: